На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

TRENDYMEN

39 620 подписчиков

Свежие комментарии

  • Элеонора Коган
    Какая умничка лисичка!!!А людям надо не разбрасывать свою обувь и кормить лисичку и почаще.Лиса приходила в ...
  • Дмитрий Ершов
    Мало знаешь, много удивляешьсяКомнаты под земле...
  • Леонид Руси
    Он бы итак помер... В нашем доме жил Андрей... Звонит... - Принеси водку. Я принёс... Говорит...- 4 месяца лежу, боль...Миф о вечной моло...

Советское кино в дубляже Узбекфильма

Дублировать иностранный фильм задача непростая. Специалисты студии «Узбекфильм» умели справляться с ней филигранно: работа актеров дубляжа в «Иван Васильевич меняет профессию» так хороша, будто мэтры советского кинематографа сами заговорили на чужом языке. 

Попасть в интонацию, уловить ритм и характерное для героя произношения — со всем этим актер дубляжа должен справляться одновременно.

Профессионалы действительно умеют в точности скопировать реплики актера, вплоть до мелочей.

И ведь дело не останавливается на репликах. Дублерам приходится воссоздавать смех и нечленораздельные возгласы оригинала. С такой задачей справиться уже сложнее.

Работа специалистов «Узбекфильма» вполне достойна награды за эталонный монтаж. Ни одного промаха, ни в одной сцене!

Ссылка на первоисточник
наверх