На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

TRENDYMEN

39 584 подписчика

Свежие комментарии

  • Владимир Алтайцев
    Чем-то  Древний  Рим  до  боли напоминает нынешнюю Россию. Бедняки  идут  на  границы  , чтобы  вырваться  из нищеты....Если бы вы родили...
  • Владимир Алтайцев
    Находка  интересная, но  в  ближайшие  50  лет  на  Марс  не  полетит никто. эТО  полёт  в  один  конец. Дешевле  на ...На Марсе обнаружи...
  • Игорь Чиликин
    Спасибо за интересную статью.Если бы вы родили...

Советское кино в дубляже Узбекфильма

Дублировать иностранный фильм задача непростая. Специалисты студии «Узбекфильм» умели справляться с ней филигранно: работа актеров дубляжа в «Иван Васильевич меняет профессию» так хороша, будто мэтры советского кинематографа сами заговорили на чужом языке. 

Попасть в интонацию, уловить ритм и характерное для героя произношения — со всем этим актер дубляжа должен справляться одновременно.

Профессионалы действительно умеют в точности скопировать реплики актера, вплоть до мелочей.

И ведь дело не останавливается на репликах. Дублерам приходится воссоздавать смех и нечленораздельные возгласы оригинала. С такой задачей справиться уже сложнее.

Работа специалистов «Узбекфильма» вполне достойна награды за эталонный монтаж. Ни одного промаха, ни в одной сцене!

Ссылка на первоисточник
наверх