На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

TRENDYMEN

39 590 подписчиков

Свежие комментарии

  • Anatoliy Skorohodov
    Их появление зависит от пищи, которую мы потребляем. Некоторые добавки, при изготовлении готовой продукции, действуют...В Россию вернулис...
  • Ilya Biryukov
    Уважаемые, вы как-то разделяйте красоты природы и рукотворные шедевры - это совсем разные вещи.7 самых красивых ...
  • Элеонора Коган
    Какие умнички!!!И малыш - пони Кус-кус и взрослый конь,Линкольн, помог маленькому!!!Пони не мог есть ...

Советское кино в дубляже Узбекфильма

Дублировать иностранный фильм задача непростая. Специалисты студии «Узбекфильм» умели справляться с ней филигранно: работа актеров дубляжа в «Иван Васильевич меняет профессию» так хороша, будто мэтры советского кинематографа сами заговорили на чужом языке. 

Попасть в интонацию, уловить ритм и характерное для героя произношения — со всем этим актер дубляжа должен справляться одновременно.

Профессионалы действительно умеют в точности скопировать реплики актера, вплоть до мелочей.

И ведь дело не останавливается на репликах. Дублерам приходится воссоздавать смех и нечленораздельные возгласы оригинала. С такой задачей справиться уже сложнее.

Работа специалистов «Узбекфильма» вполне достойна награды за эталонный монтаж. Ни одного промаха, ни в одной сцене!

Ссылка на первоисточник
наверх