На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

TRENDYMEN

39 605 подписчиков

Свежие комментарии

  • ВераВерная
    Быть рядом и не отдаляться надо всегда, а не только в определённые периоды - в тридцать, сорок, пятьдесят...Ощущение ...Почему мужчины ух...
  • Модест
    Зачем полезли в нору Большого марсианского червя? Он Марс изгрыз как сердцевину яблока, а теперь  и этих тупых учоных...Ученые запустили ...
  • Модест
    Некоторые виды хвойных деревьев с крупными шишками: Сосна Культера (лат. Pinus coulteri). Шишки этого дерева — самые ...Турист нашел в ле...

Советское кино в дубляже Узбекфильма

Дублировать иностранный фильм задача непростая. Специалисты студии «Узбекфильм» умели справляться с ней филигранно: работа актеров дубляжа в «Иван Васильевич меняет профессию» так хороша, будто мэтры советского кинематографа сами заговорили на чужом языке. 

Попасть в интонацию, уловить ритм и характерное для героя произношения — со всем этим актер дубляжа должен справляться одновременно.

Профессионалы действительно умеют в точности скопировать реплики актера, вплоть до мелочей.

И ведь дело не останавливается на репликах. Дублерам приходится воссоздавать смех и нечленораздельные возгласы оригинала. С такой задачей справиться уже сложнее.

Работа специалистов «Узбекфильма» вполне достойна награды за эталонный монтаж. Ни одного промаха, ни в одной сцене!

Ссылка на первоисточник
наверх