На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

TRENDYMEN

39 359 подписчиков

Свежие комментарии

  • Не Он
    это то что теперь наукой зовется?На планете-океане...
  • Георгий Михалев
    А фотографии обитателей когда опубликуют?На планете-океане...
  • Элеонора Коган
    А медком хоть полакомились?Маленькая девочка...

Советское кино в дубляже Узбекфильма

Дублировать иностранный фильм задача непростая. Специалисты студии «Узбекфильм» умели справляться с ней филигранно: работа актеров дубляжа в «Иван Васильевич меняет профессию» так хороша, будто мэтры советского кинематографа сами заговорили на чужом языке. 

Попасть в интонацию, уловить ритм и характерное для героя произношения — со всем этим актер дубляжа должен справляться одновременно. Профессионалы действительно умеют в точности скопировать реплики актера, вплоть до мелочей.

И ведь дело не останавливается на репликах. Дублерам приходится воссоздавать смех и нечленораздельные возгласы оригинала. С такой задачей справиться уже сложнее.

Работа специалистов «Узбекфильма» вполне достойна награды за эталонный монтаж. Ни одного промаха, ни в одной сцене!

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх